U Vinkovcima počeli Rimski dani
EU: Hrvatska će dati Europsku prijestolnicu kulture 2020. godine
Alan Ford u ZKM-u: Nije preslika stripa, već aktualna priča
Međunarodni dan (i noć) muzeja u subotu diljem Hrvatske
Lenjinov mauzolej ponovo otvoren nakon radova
21. LIPNJA 2012. 20:59h
Na godišnjoj skupštini Društva hrvatskih književnih prevodilaca (DHKP), održanoj danas u Zagrebu, nagrada za životno djelo uručena je Danielu Bučanu, dok je nagradu za najbolji prijevod poezije dobio Mislav Ježić, a za najbolji prijevod proze Maja Šoljan.
DHKP ove godine slavi 60. obljetnicu osnutka te je Upravni odbor odlučio da od ove godine nagrade koje Društvo dodjeljuje nose ime hrvatskog prevoditelja i pisca Josipa Tabaka.
Daniel Bučan nagradu za životno djelo dobio je za prijevode s arapskoga koji predstavljaju jedan od najvećih i najzahtjevnijih prevoditeljskih opusa u hrvatskoj književnosti i ostat će trajno kulturno dobro Hrvatske, navodi se u obrazloženju nagrade.
Arabist Daniel Bučan (r. 1943. u Splitu) ostvario je u posljednjih tridesetak godina niz vrijednih radova s područja arabistike, a posebno se ističu prijevodi Al Farabijeva "Knjiga o slovima", Avicennine "Knjiga naputaka i opazaka" te "Metafizika, sv. I i II", Al Gazalijeva "Nesuvislost filozofa", Averroesove "Nesuvislost nesuvislosti" i "Knjiga prosudbene rasprave" te Majmonidov "Vodič za one što dvoje I i II-III".
Od tih je djela Averroesovo glavno djelo "Nesuvislost nesuvislosti" u cijelosti prevedeno samo na engleski i na hrvatski, a Al Farabijeva "Knjiga o slovima" razmjerno je nedavno otkrivena pa je Bučanov prijevod s arapskoga uopće prvi u svijetu.
Mislav Ježić nagrađen je za prijevod zbirke sanskrtskoga pjesnika Amaruke ili Amarua vjerojatno iz 7. stoljeća, "Amaruśataka ili Amarukina stotina – stotina prizora ljuvenih".
Kako se ističe u obrazloženju, Ježić je u svojem prijevodu na hrvatski jezik pretočio sva bogatstva drevnog sanskrtskoga pjesništva u suglasju s klasičnom hrvatskom poezijom. Prepjev je izuzetno savjesno vjeran izvorniku i izuzetno suživljeno prenesen u klasični, a opet suvremen, hrvatski pjesnički jezik, ističe obrazlagatelj.
Za isti je prijevod Ježić nedavno dobio i Nagradu Mihovil Kombol koju Matica hrvatska dodjeljuje za izniman doprinos u prevođenju svjetske kulturne i znanstvene literature na hrvatski jezik.
Maja Šoljan nagradu je dobila za prijevod romana suvremene kanadske književnice Alice Munro "Služba, družba, prošnja, ljubav, brak".
Prevoditeljica osjeća izraziti afinitet prema originalnom tekstu, odakle i proizlazi kongenijalnost prijevoda i suvereno crpi iz bogatstva hrvatskog jezika u svom služenju i druženju, ali ne i robovanju originalu, navodi se u obrazloženju. Prevoditeljica uvijek pronalazi adekvatan hrvatski izraz, od standarda do kolokvijalnog izričaja i žargona, "a da pritom panično ne bježi ni od internacionalizama", dodaje se. (Hina)
VIDEO: CANNES Pištoljem prijetio Christophu Waltzu: Bojao sam se za život!
FOTO: Eurosong 2013: Hrvatska ponovno bez finala
Predstava "Srce veće od ruku" najbolja na 20. Festivalu glumca
USKORO NA AUKCIJI Prvo izdanje Harryja Pottera s autoričinim bilješkama
VIDEO: Evo tko je majka u TV seriji Kako sam upoznao vašu majku
VIDEO: 2 Cellos šokirali, a zbor Izvor raznježio Olivera
U Vinkovcima počeli Rimski dani
EU: Hrvatska će dati Europsku prijestolnicu kulture 2020. godine
Alan Ford u ZKM-u: Nije preslika stripa, već aktualna priča
FOTO: Poznati na filmskom festivalu u Cannesu
Bob Dylan počasni član Američke akademije umjetnosti
FOTO/VIDEO: Počeo Eurosong: Klapa s mora otpjevala Mižeriju
Gitara Beatlesa prodana za 408.000 dolaraPosebno izrađena električna gitara Vox, na kojoj su...
U ZKM-u premijerno izvedena predstava Alan FordPredstava "Alan Ford", nastala prema talijanskom stripu...
USKORO NA AUKCIJI Prvo izdanje Harryja Pottera s autoričinim bilješkamaJeste li se ikada zapitali što je prolazilo kroz glavu...
Video koji je pogledan više od 6 milijuna puta! Uz današnje visoke cijene goriva malo tko ne pristao pjevati za besplatan spremnik benzina. Upravo na to pristao je jedan bračni par i pritom nasmijao mnoge.
Bill Withers: Ain't no sunshine!
Samo je jedno
Zdravko Mamić izvrijeđao ministra Jovanovića