TEKST: S.V.
FOTO: arhiva


KNEŽEV DVOR

18. KOLOVOZA 2008. 12:00h

Predstavljen Dundo Maroje na 18 jezika

Tekst

Glumac Pero Kvrgić na samom početka pročitao je prolog iz komedije Dunda Maroja.

U atriju Kneževa dvora preksinoć je predstavljena knjiga prijevoda jedne od najčešće igranih komedija dubrovačkog komediografa Marina Držića ''Dundo Maroje'' i to na 18 jezika. Riječ je o projektu koji su zajedničkim snagama ostvarili Matica hrvatska - ogranak Dubrovnik i Dubrovačke ljetne igre, a urednik prijevoda ''Dundo Maroje'' na 18 jezika je akademik Luko Paljetak.

Knjiga prijevoda tiskana je u 1000 primjeraka, izašla je povodom 500. obljetnice rođenja Marina Držića, a osim tekstova izvornika sadrži i prijevode na 18 europskih jezika, uz ostale engleski, njemački, talijanski, francuski, švedski, finski, norveški, mađarski, poljski, ruski, češki, slovački, ukrajinski i bugarski pa čak i esperanto.

Knjigu prijevoda predstavili su: Ivana Burđelez, Ivica Prlender, Slobodan Prosperov Novak, Lada Čale Feldman, Mira Dulčić, Tonko Maroević, Siri Teige, i Luko Paljetak. Paljetak je istaknuo kako je na ovom prijevodu radio godinu i pol dana te kako je knjiga izrađena za buduće izvedbe Dunda Maroja u Europi. Cijeli taj projekt za njega je zapravo bio veliki izazov, i mukotrpno uživanje u poslu uz pomoć ljudi nazbilj.

Glumac Pero Kvrgić na samom početka pročitao je prolog iz komedije ''Dunda Maroja'', dok je u prigodnom programu nastupio Ansambl za staru glazbu "Plazarius".