JEZIČNA ZBRKA
9. VELJAčE 2010. 22:16h
Dizajnerski osvježivač zraka kao poklon za Valentinovo
FBI o Jobsu: Priznao uživanje droga, ali nije bio član komunističke partije
Hotel Turist prvi je hotel u kontinentalnoj Hrvatskoj s halal certifikatom
Stručnjaci upozorili: Štedne žarulje mogu biti kancerogene
Ljubitelji životinja u Vukovaru spašavaju pse i mačke od smrzavanja
Tekst
Naš jezik toliko je dijalektski različit da je jednom sjevernjaku nemoguća misija u Dalmaciji kupiti voće ili zatražiti ručnik.
Hrvatska, iako je mala zemlja, svojim jezičnim bogatstvom i raznolikošću nadmašuje većinu svjetskih jezika. To može zahvaliti raznim dijalektima, koji se i unutar sebe razlikuju, i miješanjem raznih kultura koje su se susretale na ovim prostorima od Rimskog carstva, pa sve do danas.
Tako se talijanski, turski, mađarski i njemački utjecaji na naš jezik teško mogu zanemariti i njihove riječi postale su dio našeg govora, bilo službenog ili neslužbenog.
![]() |
Oberliht ili kip
Posebno dolazi do male slatke zbrke kada se uspoređuju naši dijalekti koji su toliko različiti da, kada ih slušamo, nama se čini kako su to sasvim različiti jezici. Tako će svaki Zagrepčanin znati 'kaj je to otprti prozor na oberliht' na što će vas recimo jedan Dalmatinac blijedo pogledati, ali ako mu kažete 'na kip' sve će mu biti jasno.
Za one kojima oba izraza nisu poznata, oberliht i kip znači otvoriti prozor tako da je vertikalno nagnut prema sobi i samo je gornji dio prozora otvoren. Kada smo već kod Dalmatinaca, oni sigurno muku muče kada im dođu u goste Zagorci pa pitaju imaju li 'vanjkuš' viška. Oni, naravno, ne shvaćaju da se priča o jastuku, ali će im zato uzvratiti istom mjerom i ponuditi 'šugaman' umjesto ručnika.
![]() |
On će je, naravno, pogledati u čudu jer njemu zapravo trebaju hlače, a da je i htio donji veš pitao bi drže li 'mudante'. No, Dalmatinac će možda imati i sreće jer poneka prodavačica i zna da su 'gaće' zapravo hlače, ali kada dođe netko iz Istre i zatraži 'bargeše', dolazi do kratkog spoja.
Voćna zavrzlama
Zatim, moramo i spomenuti kako je recimo u Dalmaciji najkompliciranije kupiti lubenicu. Tako ćete na tržnici u Zadru morati tražiti 'četrun', a ako ste u Splitu, dinju. Ako vam se baš i jede dinja, tada morate od prodavača zatražiti 'catu'.
Svaka će kuharica u Zagrebu i ostaloj sjevernoj Hrvatskoj kada priprema ručak odjeću zaštititi 'fertunom', što je zapravo pregača, dok će Istrijanke kuhati fuže omotane u 'traverše'.
Svima je već poznato kako će te iste domaćice ako su na moru kuhati 'fažol', dok sjevernjaci pripremaju grah.
Raznolikosti u našem jeziku zaista nema kraja, pa tako za 'kutljaču' se još može reći 'šeflja', 'paljak' ili 'kaciol', za čavao 'brukva', a za lonac 'korpa'.
Mi bismo sada ovdje mogli do sutra nabrajati riječi koje se razlikuju od dijalekta do dijalekta, od obitelji do obitelji, ali takvih zaista postoji nebrojeno mnogo i takav zadatak jednostavno je nemoguć obaviti na istom mjestu.
Mi se samo nadamo kako će naši etnolozi, etimolozi i lingvisti sastaviti rječnik koji će cijelo naše jezično blago prikupiti na jednome mjestu kako bi ostalo konzervirano u vremenu za buduće generacije kao vrijedna baština kulture i kulturnog identiteta.
Pomoć Splitu: Snimili video s objašnjenjem kako koristiti lopatu za snijeg
Žene lažu da imaju četiri do šest kilograma manje
Mary Katrantzou dizajnirala kolekciju za Top Shop
Pročitajte horoskop za 10. veljače 2012.
Stručnjaci upozorili: Štedne žarulje mogu biti kancerogene
Little Wonder Selme Štrkljević
Dizajnerski osvježivač zraka kao poklon za Valentinovo
Kozmetičke kuće lansirale prigodne eliksire za Valentinovo
Ne znate kuhati? Nema problema, (na)učit ćete s nama
FBI o Jobsu: Priznao uživanje droga, ali nije bio član komunističke partije
Kauč je postao statusni simbol svakog doma
Proslavite Valentinovo uz zagrebački štih u Kaptolskoj kletiKomentiraj

HOROSKOP
ZDRAVLJE
AUTO